Erasmus: Apophthegmata
Erasmus: Apophthegmata
Drei Anekdoten stammen aus Erasmus‘ Apophthegmata, die leichter zu übersetzen sind als Ciceros oder Senecas philosophische Texte.Vor der Übersetzung dieser Texte empfiehlt sich die Wiederholung von: • Partizip Präsens Aktiv (Endungen, Fälle)• Steigerung von Adj., Adverbien• substantivische Verwendung von Possessivpronomen (meum = das Meine, mein Eigentum; mea (Neutr. Pl.) = das Meine, mein Eigentum; mei (Nom. Pl. m.) = meine Leute, die Meinen)• Kasusendungen bei allen Deklinationen (vgl. Text Sokrates und Cato)• Pronomina (quisque, Personalpronomen..)
Bayern Schulaufgaben